You dont get to do that many things in life. So whatever you do it better be good. It better be worth it.

Wednesday, August 10, 2011

Diwan-e-Ghalib The first sher is a Babbar sher.


Please help me understand it (you can use comments )


नक्श फरियादी है , किसकी शोखी-ए-तहरीर का
कागज़ी है  पेरहन, हर पेक़रे तस्वीर का

कावे - कावे सख़्त जानीहान-ए-तन्हाई ना पूछ
सुबहा करना शाम का , लाना है जु-ए-शीर का

जज्बाए- बे - एख़्हत्टयारे-शौक़ देखा चाहिए
सीन-ए-शमशीर से बाहर है,दम शमशीर का

आगही  दामेनशिदन  जिस कदर चाहे बिछाए  
मुद्धा आँकन है, अपने आलमे -तक़रीर का

बस के हूँ ग़ालिब असिरी में भी आतशजेरे पा
मु-ए-आताश, दीदा , है हल्का मिरी ज़ंजीर का

4 comments:

  1. http://allpoetry.com/poem/8520533-Naqsh_Faryadi-by-Ghalib_Mirza_Asadullah_Khan

    ReplyDelete
  2. 1. naqsh fariyaadee hai kiskee shoKHee-e-tehreer ka
    kaaGHazee hai pairhan har paikar-e-tasweer ka

    [ naqsh = copy/print, fariyaad = complaint, tehreer = hand
    writing, kaaGHazee = delicate, pairhan = dress,
    paikar = appearance ]

    2. kaave-kaave saKHt_jaanee haay tanhaaee na pooch
    subah karna shaam ka laana hai joo-e-sheer ka

    [ kaave-kaave = hard work, saKHt_jaanee = tough life,
    joo = canal/stream, sheer = milk, joo-e-sheer = to create a
    canal of milk, here means to perform an impossible task ]

    3. jazba-e-be_iKHtiyaar-e-shauq dekha chaahiye
    seena-e-shamsheer se baahar hai dam shamsheer ka

    [ iKHtiyaar = authority/power, shamsheer = sword ]

    4. aagahee daam-e-shuneedan jis qadar chaahe bichaaye
    mudda'a 'anqa hai apne aalam-e-taqreer ka

    [ aagahee = knowledge/intution, daam = net/trap,
    shuneed = conversation, 'anqa = rare, aalam = world/universe,
    taqreer = speech/discourse ]

    5. bus ke hooN 'GHalib' aseeree meiN bhee aatish zer-e-pa
    moo-e-aatish_deeda hai halqa meree zanjeer ka

    [ aseeree = imprisonment/captivity, zer-e-pa = under the feet,
    moo = hair, aatish_deeda = roasted on fire, halqa = ring/circle ]
    all this from http://mirzagalib.blogspot.com/2008/08/naqsh-far-yadi-hai-kisghazals.html

    ReplyDelete
  3. http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00ghalib/001/1_01.html?unicode

    Tell me if it gets better than this.

    ReplyDelete
  4. Agar apna kaha tum aap hee samjhay to kya samjhay
    Maza kahnay ka jab hai, aik kahay aur doosra samjhay

    Kalaam e Meer samjhain, aur zuban e Meerza samjhay
    Magar in ka kaha ye aap samjhain ya khuda samjhay

    ReplyDelete